
PROTOCOLO ACOGIDA EN CENTRO
Suelen darse retrasos en el inicio de la escolaridad y una asistencia irregular a la escuela que ocasiona desfases en el aprendizaje y dificulta el seguimiento de las actividades y la integración en el grupo escolar.
ACTUACIÓN CON EL ALUMNADO NUEVO EN EL CENTRO.
ALUMNADO INMIGRANTE CON DESCONOCIMIENTO DEL CASTELLANO.
En un primer momento se solicitará información sobre su escolarización anterior, siempre que sea posible.
El primer día de clase el alumno permanecerá como observador sin darle un protagonismo especial. No obstante, conviene tener un alumno tutor de referencia para que en los siguientes días les muestre las instalaciones.
Al alumnado inmigrante con desconocimiento del castellano se le asignará grupo en función de su edad hasta la realización de la evaluación inicial, y preferentemente en el grupo que hay un alumno que hable su mismo idioma. Pasada una semana se realizará la evaluación de competencias comunicativas y de competencias básicas que determinarán el nivel real al que se debe integrar el alumno.
La respuesta educativa vendrá dada desde el nuevo modelo de interculturalidad y cohesión social, haciendo hincapié en que el refuerzo educativo, si fuese necesario se dará en el aula de referencia del alumno. En estos casos el tutor podrá contar con el profesorado que realice el refuerzo. Cuando un alumno presente graves carencias en la lengua castellana, recibirá una atención específica que será, en todo caso, simultánea a su escolarización en los grupos ordinarios, con los que compartirá el mayor tiempo posible del horario semanal.
Posteriormente se facilitará al alumno las normas básicas de comportamiento en su idioma.
Al alumno se le entregará un horario con el nombre de las asignaturas en su idioma y en castellano.
Recomendaciones al tutor que recibe al alumno inmigrante nuevo:
-
Conviene que el alumno recién llegado sepa siempre quién es su tutor, a quién habrá de dirigirse siempre que lo necesite.
-
Situarle en la clase de manera que pueda ver a la mayor parte de sus compañeros y al lado de alumnos que hablen bien el castellano y le puedan ayudar.
-
Asegurarse de que el alumno comprende lo que se le pregunta en el examen. Si es necesario se le pueden hacer dibujos o gráficos.
-
En caso de asignaturas que implique lecturas obligadas pueden buscarse aquellas que más se acerquen a su nivel lingüístico. Se pueden aprovechar el francés o el inglés. Pueden leer en su lengua materna. Lo importante es que lea, sin perder de vista que el objetivo es el aprendizaje de la lengua castellana.
-
Se les debe mandar trabajo en todas las áreas, aunque se tenga que adaptar a su nivel.
-
Hablarle de forma natural, sin gritar, con frases sencillas.
-
Procurar que entiendan primero órdenes más sencillas para el funcionamiento normal de la clase.
-
No aceptar o conformarse que con una palabra resuma una frase (Ej., pipi por ¿puedo ir al servicio?).
-
Intentar que mejore en la pronunciación por medio de la imitación. Corregirle una vez terminada su intervención.
-
Evitar que los compañeros sean su voz.
-
La responsabilidad de la acogida y escolarización de un alumno inmigrante es de todo el equipo docente. No se debe vivir como algo angustioso, sino como una posibilidad de enriquecimiento personal.
ALUMNADO NO INMIGRANTE Y ALUMNADO INMIGRANTE CON CONOCIMIENTO DEL CASTELLANO.
Entendemos por este alumnado el que procede de otro colegio del Estado Español y el alumnado que procede del extranjero, pero que conoce el idioma castellano.
Las pautas para la integración de este grupo de alumnos son las pautas generales que se dan para el grupo descrito en el subepígrafe anterior, salvo los aspectos relacionados con el idioma y la asignación al nivel.
En el caso de que un alumno se incorpore a mitad de se hará algún tipo de dinámica de grupo. (Se puede consultar el Plan de Acción Tutorial).

PROTOCOLO ACOGIDA EN AULA
La acogida en clase, tampoco es algo que se improvise. Contemplar el alumno/a globalmente es priorizar el contexto de aprendizaje, fomentar el deseo de hacer cosas con el resto del grupo. Hay que programar adecuadamente este periodo:
1. Habrá que preparar unos días antes con el grupo-clase la incorporación del alumno/a recién llegado a través de actividades que faciliten una buena predisposición y un conocimiento apropiado sobre su lugar, costumbres,... de procedencia. El objetivo de estas actividades sería el aprendizaje del “encuentro” a través de actividades que hagan intervenir las concepciones (imágenes) que tenemos de las personas de otras culturas, de otros países u orígenes sociales, que promuevan la aceptación de las diferencias desde principios de equidad.
2. La presentación al resto del grupo se realizará generalmente de forma colectiva y, de forma individual, iremos presentando a las compañeras y compañeros que colaborarán directamente en su proceso de adaptación...
3. Planificaremos la tutorización del alumno/a de nueva incorporación con 1, 2, ó 3 alumnos voluntarios. Cada uno de ellos con una tarea definida: ayudar en las actividades de clase, patio, comedor... Entre las distintas ventajas de la tutorización cabe destacar las siguientes:
Para el alumno de nueva incorporación: se le emplaza en una situación de comunicación permanente.
-
Para el alumno/a tutor: se le ofrece la oportunidad de profundizar y consolidar sus conocimientos y procedimientos a través de la transmisión de saberes.
-
Para el docente: la figura del alumno/tutor representa una ayuda ya que no siempre puede responder en tiempo real a todos los interrogantes del alumno de nueva incorporación.
No obstante, es necesario establecer criterios de actuación entre el alumno tutor y el docente. Estos criterios tienen que hacer referencia especialmente a las tareas asignadas y a las habilidades para transmitir los conocimientos (ayudar sin sustituir)
4. Situaremos el/la alumno/a recién llegado cerca de la área donde el maestro está más disponible para facilitar su participación en las actividades, inicialmente en aquellas que no requieran un uso excesivo de lengua.
5. Con respecto a la comunicación con el alumno/a, habrá que tener en cuenta los siguientes criterios:
a) Inicialmente se requerirá de forma especial su atención en actividades que requieren poca expresión verbal.
Podemos crear un rincón geográfico --con planisferio, mapas,...-- que permita situar nuestra ciudad y las diferentes regiones y países de origen de los niños y niñas; incluir elementos de nuestra cultura y de culturas extranjeras; ...
Se trataría de utilizar recursos que nos ayuden a situar al alumno/a en situación de experto preguntándole: cómo se dice esto en tu lengua?, en tu país cómo se escribe? ... Recursos y actividades que permiten testimoniar nuestro interés y que le permiten expresar sus conocimientos y competencias.
b) Nos dirigiremos a él/a con frecuencia y con forma y entonación que le haga sentir se cómodo en clase.
c) Le hablaremos siempre en la lengua de acogida.
d) Deberemos aceptar la idea de es necesario un tiempo para construir competencias satisfactorias de comunicación para evitar angustias innecesarias. Hemos de ser conscientes del camino que hemos de recorrer todos (maestro, alumno, familia...).
AULAS DE ACOGIDA
Las aulas de adaptación lingüística se implantan sólo en centros públicos, presentándose los siguientes casos:
EN EL AULA ORDINARIA
Las principales características son:
a) Participa todo el profesorado. El profesorado de otras asignaturas no tiene formación específica en EL2.
b) El alumnado extranjero pasa más tiempo y se relaciona más con el resto de compañeros de origen español.
FUERA DEL AULA ORDINARIA LA MAYOR PARTE DEL TIEMPO ESCOLAR.
Siguiendo con las reflexiones de Villalba (2009), en esta segunda opción la ventaja es que el alumnado extranjero dedica varias horas extra al aprendizaje del español.
Las principales características son:
a) Participa profesorado especialista en EL2.
b) El alumnado extranjero pasa menos tiempo en contacto con su grupo ordinario, pero se va incorporando paulatinamente hasta hacerlo a tiempo completo (Villalba, 2009: 23).
FUSIÓN DE LAS DOS ANTERIORES
Las principales características son:
a) El alumnado tiene unas horas específicas de L2.
b)Participación de profesorado especialista L2 coordinado muy estrechamente con profesorado de las diferentes áreas, el cual puede adquirir una formación básica en L2 o disponer de materiales, pautas, etc., que le guíen en su tarea de enseñar lengua a través de su materia (Villalba, 2009: 24).
Esta tercera opción combina las ventajas de las dos anteriores.
La evaluación sigue siendo una tarea difícil en todas las opciones, ya que los niveles del Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas se refieren solo a la competencia lingüística comunicativa y no a la competencia lingüística académica.

ENTREVISTA
INTRODUCCIÓN
El Centro de Educación Infantil y Primaria que nos ocupa está situado en la zona Sur de la Isla, y más concretamente, en el municipio de Arona. Es un COAEP (Centro Ordinario de Atención Educativa Preferente) y en este caso Preferente de Auditivos.
El centro cuenta en la actualidad con 600 alumno/as distribuidos por los siguientes cursos:
-
2º Ciclo de Educación Infantil: 3 años, 4 años, 5 años, cada curso tiene tres grupos de cada.
-
1º Ciclo de Primaria: 1º y 2º curso
-
2º Ciclo de Primaria: 3º y 4º curso
-
3º Ciclo de Primaria: 5º y 6º curso.
El organigrama del centro está compuesto por Directora, Jefa de Estudio, Vicedirectora, Secretaria y un Departamento de Orientación, Claustro de Profesores, Equipo de Ciclo, CCP y además personal de la Administración de la Consejería de Educación, que está compuesto por dos Administrativas de la cual una de ella comparte centro en otro colegio, un Subalterno y un Mantenimiento Guarda, además tienen unas prestaciones de los Servicios Sociales del Ayuntamiento.
El centro tiene un contexto socioeconómico medio bajo, Multicultural y Multirracial, donde predominan: Idiomas, hábitos, costumbres, idea, etc. En la actualidad el centro tiene un total de treinta y una nacionalidades de alumnos matriculados: hindú, chinos, rumanos, ingleses, lituanos, marroquíes, Senegaleses, Bangladesh, italianos y canarios.
Análisis y argumentación de la observación a través de la entrevista a un cargo directivo del centro y profesora (tutora)
El Centro, como característica principal es un centro multicultural y multirracial, donde predominan diferentes idiomas y nacionalidades y además otras circunstancias que iremos detallando a continuación:
Grado de Inclusión del Centro como Comunidad.
¿Cuándo surge la Integración Tardía y en qué fechas suelen incorporarse al centro?
La Integración surge en cualquier momento, es decir, cuando los padres establecen su residencia en el municipio y gestionan el proceso de matrícula, ya que los alumnos menores de edad tienen que estar escolarizados, desde ese momento tenemos la integración de niños y niñas de otros países, surgiendo durante todo el año.
En el momento que un niño se matricula en el centro con una integración tardía ¿Qué procedimiento inicial se lleva para integrarlo en el aula lo antes posible?
Una vez efectuada la matrícula y entregada la documentación pertinente en relación a su historial académico, que puede que lo tengan o no, se le hace una evaluación inicial con referencia curricular. Con la evaluación, por una parte, trata de constatar la capacidad de los niños y de las niñas de acuerdo a su nivel de desarrollo o si presenta alguna dificultad. En el caso de niños y niñas extranjeros de habla no hispana, los resultados de la evaluación son nulos, por la gran dificultad en el idioma.
Ante esta situación, en los niños de habla hispana, según el resultado de la evaluación, se ubicará en el curso correspondiente a su edad, en el caso de niños extranjero de habla no hispana, se ubicará en un curso inferior a su edad con un apoyo de NEAE, ya que no tenemos profesor idiomático.
El centro dará siempre en la medida de lo posible, respuesta educativa que mejor se adapte a las características y necesidades de cada niño.
¿Crees que en la escuela todos los alumnos se sienten acogidos y aceptados?
En principio, yo diría que sí, salvo excepciones. Teniendo en cuenta que hablamos de un Centro de Costa, Multicultural y Multirracial donde predominan idiomas, hábitos, costumbres, ideas diversas, el profesorado es bastante consciente, colaborando en la acogida y aceptación de este alumnado así como, trabajando en el Aula con el resto del alumnado para aprender a acoger y aceptar a aquel alumnado diferente a todos los niveles.
¿Se procura que todos los alumnos aprendan?
Siempre se intenta que todo el alumnado aprenda, que esté a la altura del Proceso de Enseñanza/Aprendizaje, aunque suponga un arduo trabajo, incluido el alumnado de NEAE, de Dificultades idiomáticas, de Servicios Sociales……
¿Qué áreas del Currículo tanto en Infantil como Primaria se trabaja más en relación con la incorporación tardía de los alumnos?
Se trabajan todas las Áreas, pero primordialmente el Área de Lenguaje: Comunicación y representación. Nuestra mayor preocupación es que los niños y niñas se puedan comunicar, por ello, trabajamos los contenidos lingüísticos.
Cuándo se encuentran a un niño o varios con las carencias lingüística en el aula. ¿Qué metodología de enseñanza se utiliza en estos casos?
En primer lugar, los niños se sacan del aula para que reciban el apoyo en el Área del Lenguaje a través de un profesor NEAE o por otro profesor, el tiempo aproximado es de unos cuarenta y cinco minutos.
La metodología de Enseñanza/Aprendizaje, tiene que ser muy adaptativa, es decir, no es necesario hacer una Adaptación Curricular al principio, pero si no avanza en su aprendizaje y sigue escolarizado en el Centro se comunica al departamento de Orientación para hacer una valoración y dará respuesta si se hace o no la AC. El trabajo de la Enseñanza/Aprendizaje, es directa y con refuerzo lingüísticos.
¿Qué puede usted decir sobre la Atención Temprana en estos casos?
En muy pocos casos se realiza, ya que la adaptación de estos niños sobre todo los más pequeños, es rápida y buena.
¿En la actualidad el centro tiene apoyo Idiomático?:
Desafortunadamente no, en cursos anteriores sí lo hemos tenido, pero con los recortes de la Consejería de Educación nos han quitado esta gran ayuda.
¿Y una auxiliar de inglés a tiempo completo?
Sí, tenemos afortunadamente una auxiliar de inglés a tiempo completo, que se coordina a través del departamento de inglés; la verdad, es de gran ayuda.
¿En qué consistía el trabajo del Profesor de apoyo Idiomático?
Consistía en dar apoyo en todos los curso de Lengua Castellana con jornada completa. “Español para Extranjero”
Observamos en todo momento su gran preocupación por los niños y niñas con una incorporación tardía. ¿Qué tipo de actividades suelen hacer en el centro para que los niños se encuentren integrados en la comunidad escolar?
Las actividades que se hacen en el centro, son muy participativas, es decir, se intenta implicar a toda la comunidad escolar. Muchas de esas actividades son relacionadas con la multiculturalidad, donde participa en algunas ocasiones las familias, aunque sean pocas. Para no nombrar todas y cada una de las actividades, puedo hacer referencia por ejemplo;”El día Canarias”, donde todo los niños y niñas de diferentes nacionalidades puedan conocer: nuestras costumbres, tradiciones, donde se practican juegos canarios, comida y vestimenta etc.
También realizamos actividades donde se celebra el día de todas las nacionalidades, cada niño y niña trae de su casa algo simbólico de su país, que puede ser: algún objeto, algún postre, una comida típica, vestimenta o incluso algo tan simple como un dibujo. Lo importante y la finalidad de las actividades, son las relaciones multiculturales, cuyo objetivo es que los niños y niñas estén lo más integrados posibles en nuestro centro.
¿Cómo se superan las barreras idiomáticas?
La forma más simple para superar las barreras idiomáticas en los niños y niñas, es realizando muchos trabajos y actividades, donde ellos se relacionan entre sí, independientemente del idioma y cultura que tengan.
Ellos disfrutan con mucha alegría cualquier actividad que realizamos, y nosotros como maestros intentamos mejorar en cada momento la comunicación, aunque en ocasiones tenemos problemas, pero afortunadamente son como esponjas y aprenden con mucha facilidad.
Liderazgo. Gestión y Coordinación del Centro.
La Directiva, Profesorado. ¿Sus funciones están bien gestionadas?
Las funciones y roles del Equipo Directivo están bastante claros y delimitados. Funciones de la Directora, Jefa de Estudios, Vicedirectora y Secretaria. En ningún momento, hay solapamiento de funciones o intrusismo.
Hay Coordinaciones de Centro. Los Ciclos están interrelacionados, aunque ahora mismo, y debido a la Ley de Educación, los Ciclos, desaparecen como tal, existen los Niveles, aún así, para hacer más funcionales las reuniones todavía, hablamos de Ciclos. Y, por supuesto, se convocan Claustros en los que se debaten aquellos aspectos que incumben al Centro, al alumnado, profesorado, familias y agentes externos.
Comunicaciones, relaciones y colaboraciones (formales e informales).
¿Los profesores se sienten cómodos para discutir problemas de su trabajo?
En general, en el Centro hay un buen ambiente de trabajo. Esto facilita la comunicación entre los compañeros/as y el Equipo Directivo. Generalmente, el profesorado se siente cómodo para plantear cualquier situación que le disguste. Es más, aunque al resto no le agrade lo que se va a plantear, de todas maneras, se plantea y se discute.
Dos maestros en el aula. Apoyo dentro del aula.
¿Se alcanzan acuerdos? ¿Se siguen? ¿Se modifican, si es necesario?
Por supuesto que se alcanzan acuerdos porque el apoyo dentro del aula va acorde a la Programación del profesor/tutor. Estos acuerdos se siguen y si es necesario, se modifican. Tener en cuenta que, si se modifican, es en beneficio del alumnado, y de su proceso de Enseñanza/Aprendizaje.
Valoración, reflexión y propuestas de cambio.
¿Se hacen reuniones para valorar las medidas que se toman? ¿Para valorar la evolución de los alumnos y de los grupos?
Por supuesto, se hacen reuniones para valorar las medidas que se toman y para valorar la evolución de los alumnos y de los grupos. En esta fase, importante y necesaria, se reflexiona sobre las dificultades que nos vamos encontrando para elaborar las propuestas de mejora.
Reuniones para hablar del alumnado con necesidades educativas especiales, hacer las adaptaciones curriculares individualizadas, evaluarlas…..
Quincenalmente, se llevan a cabo reuniones para adaptar la Programación que se va a trabajar en ese tiempo. Se va realizando la AC (Adaptación Curricular) y evaluando el Proceso de Enseñanza/Aprendizaje, así como observando la evolución del alumnado y qué dificultades nos vamos encontrando para subsanarlas.
Relación con las familias.
La relación con la familia es fluida, porque una familia escuchada, atendida y acompañada, es una familia colaboradora pero, he de decir que, no siempre es así porque hay familias que no responden a las necesidades de sus hijos, conllevando que todo el trabajo que se haga en la escuela con el alumnado de NEAE, no sea suficiente. Necesitamos que las familias se impliquen y comprometan con el proceso de Enseñanza de sus hijos, sobre todo cuando tenemos tantos niños y niñas de diferente cultura e idiomas.
Me ha comentado usted que la comunicación entre el centro y las familias de los niños y niñas de incorporación tardía tienen serios problemas por la gran dificultad en el idioma ¿Qué barreras idiomáticas tiene el centro?
Siempre intentamos que esa barrera sean lo menos complicadas para las familias, pero en la realidad tenemos serios problemas de comunicación, sobre todo cuando les remitimos por escrito: citaciones de reunión de padres, circulares, autorizaciones para que sus hijo puedan realizar una salida del centro, etc. Ya que todas las documentaciones está escrita en español.
Yo propondría, como una mejora en el centro ante la Consejería de Educación, unos programas informáticos que traduzcan literalmente todo los documentos que se les entreguen a los padres. En muchas ocasiones ellos mismos se sienten angustiados por el desconocimiento del idioma y suelen pedir ayuda a otros familiares o amistades para que les traduzcan los contenidos de los documentos que les enviamos.
¿En cuanto a recursos educativos que podría usted decir?
En el centro, disponemos de pocos recursos, se hace lo que se puede y con mucho esfuerzo, al no tener profesor idiomático la Enseñanza/Aprendizaje se hace muy complicada. Los profesores de apoyo realiza en la medida de lo posible su trabajo con la ayuda del resto del profesorado.
¿Qué proyectos tienen en la actualidad?
Tenemos un proyecto Bilingüe de un Centro de Secundaria y Bachiller, impartido por alumnos de bachillerato, con el objetivo de trabajar la parte lingüística de los niños, y tener la oportunidad de aprender otra lengua, como es el inglés.
Para concluir esta entrevista, ¿Qué propuesta de mejoras cree usted que sería más importante para este centro?
Desde mi punto de vista como Cargo Directivo, es necesario y urgente un profesor de apoyo idiomático, programas informáticos que pueda traducir literalmente los escritos que se remitan a los padres, más profesorado y auxiliares educativos, además mejorar las condiciones de infraestructura en general del centro.
Para finalizar esta entrevista, el agradecimiento del grupo de trabajo sobre INTARSE de la Ull La Laguna a su Centro.






